Montag, 24. Februar 2014

Miracle at Cana - Čudo u Kani - Wunder zu Kana - Part-4

UPDATE:
Please don't miss below and in previous posts Vladimir D. Janković's wonderful suggestions and brilliant commentary:

Color codes: 
Orange—please help me with your thoughts and ideas in the comment section
RedI need even more help ;)
Bluethese are omissions in the English translation
Light Greenreviewed changes implemented :))
Greenchanges supported by authoritative sources, i.e. Bible
[italics]discarded English translations

When not a single believer or leader of the pious Christian community was not convinced that Peter's sacrifice alone – there it is calling this offence God-pleasing courage [or: now there is a blessed courage for an offence] – in this treacherous night, pierced by a kiss and three shrill crows from the High Priest's rooster, saved our faith, and that only Peter, that foundation stone of the Church capable to crush men, was able, in continuo to preserve all that was of worth and of faith in them, which they would have, had they had lived longer, inevitably devalued and betrayed.
[When no single believer or Leader of the devout Christian community is convinced that only Peter's sacrifice preserved our faith, and that Peter alone, that foundation stone of the Church able to crush men, was enabled even in continuo to preserve all that was worthy and faithful among them, in order that they should live longer, ceaselessly divesting themselves of merit and renouncing their faith.]

Kada nijedan vernik ni glavar blagočastive zajednice hrišćana nije ubeđen da je samo Petrova žrtva – evo je zovem bogougodnom hrabrošću za prestup – u onoj izdajničkoj noći, izbodenoj s jednim poljupcem i tri šiljasta krika prvosvešteničkog petla, sačuvala našu veru, i da je samo Petar, taj kamen temeljac Crkve, sposoban da satire ljude, bio kadar i da in continuo sačuva sve što je u njima bilo vredno i verno, a što bi oni, da su duže poživeli, neizostavno obezvredili i izneverili.

Wenn nicht ein Gläubiger oder Herrscher der frommen/pietätvollen Gemeinschaft der Christen nicht davon überzeugt ist, dass allein Peters Opfer – na das nenne ich einen Gott-gesegneten Mut fürs Vergehen – in dieser tückischen Nacht, durbohrt von einem Kuss und drei spitzen Schreien des Hahns vom Hohenpriester [Hohenpriesters Hahn], unseren Glauben bewahrt, und dass nur Peter, der Grundstein der Kirche und fähig Menschen zu vernichten, in der Lage war das gute und treue in ihnen, in continuo zu bewahren, die Werte, die sie, wenn sie länger gelebt hätten, unweigerlich entwerten und betrügen würden.


Vladimir D. Janković:

I’d put it this way:
that Peter’s sacrifice alone – that is what I call a God-pleasing audiacity to transgress – in that treacherous night…
* * * 
to preserve all that was of worth and of faith in them, and which they would have, had they lived longer, inevitably devalued and betrayed.

 It’s a perfect, not a present tense!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen